I manuali di linguistica costituiscono un particolare tipo di testo tecnico, caratterizzato da un uso ampio di termini metalinguistici e di autonimi, segni della lingua comune (parole o frasi) utilizzati come nomi di se stessi. Gli autonimi, comunemente definiti “esempi”, assolvono il compito di mostrare visivamente al lettore l’oggetto delspessola discussione, guidandolo nella comprensione delle riflessioni teoriche. Il traduttore specializzato, spesso un linguista egli stesso, è portato a prestare particolare attenzione alla resa dei tecnicismi ma non sempre valuta in maniera appropriata le difficoltà insite nella resa degli autonimi. Scelte errate in questo ambito possono avere conseguenze gravi sulla comprensione dei contenuti, annullan...
In queste pagine si intende illustrare il progetto dei Quaderni dell\u2019Osservatorio linguistico 1...
La tradizione lessicale ha sempre utilizzato una serie di espressioni per designare certi fenomeni r...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
I manuali di linguistica costituiscono un particolare tipo di testo tecnico, caratterizzato da un us...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Questo lavoro raccoglie alcuni studi di carattere contrastivo relativi all’imperfetto in francese e ...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
L’articolo introduce alcuni aspetti della traduzione dell’oralità intesa in senso lato, comprendendo...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
In questo studio si affronta la questione del mutamento linguistico che tocca, oltre ai dati sistemi...
L’acquisizione rappresenta assieme alla struttura e all’evoluzione del linguaggio uno dei territori ...
La Rivista ha al centro dei suoi interessi il testo, considerato dal punto di vista della linguistic...
Per un’igiene dell’italiano contemporaneo: quello che un linguista direbbe sull’abuso linguistico ...
Il presente volume intende fornire una introduzione generale agli studi di lingua e linguistica nonc...
Questa pubblicazione, che è stata pensata come un’introduzione aggiornata allo studio linguistico de...
In queste pagine si intende illustrare il progetto dei Quaderni dell\u2019Osservatorio linguistico 1...
La tradizione lessicale ha sempre utilizzato una serie di espressioni per designare certi fenomeni r...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
I manuali di linguistica costituiscono un particolare tipo di testo tecnico, caratterizzato da un us...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Questo lavoro raccoglie alcuni studi di carattere contrastivo relativi all’imperfetto in francese e ...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
L’articolo introduce alcuni aspetti della traduzione dell’oralità intesa in senso lato, comprendendo...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
In questo studio si affronta la questione del mutamento linguistico che tocca, oltre ai dati sistemi...
L’acquisizione rappresenta assieme alla struttura e all’evoluzione del linguaggio uno dei territori ...
La Rivista ha al centro dei suoi interessi il testo, considerato dal punto di vista della linguistic...
Per un’igiene dell’italiano contemporaneo: quello che un linguista direbbe sull’abuso linguistico ...
Il presente volume intende fornire una introduzione generale agli studi di lingua e linguistica nonc...
Questa pubblicazione, che è stata pensata come un’introduzione aggiornata allo studio linguistico de...
In queste pagine si intende illustrare il progetto dei Quaderni dell\u2019Osservatorio linguistico 1...
La tradizione lessicale ha sempre utilizzato una serie di espressioni per designare certi fenomeni r...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...